Agence LDP · Rennes

Sous-
titrage
vidéo

Sans le son, votre vidéo est muette. Avec le sous-titrage, elle parle à tout le monde. L’agence LDP réalise vos sous-titrages vidéo : manuel ou automatique, français ou multilingue. Pour l’accessibilité et la performance réseaux.

Sous-titrer mes vidéos →

Pourquoi ce service

Pourquoi le sous-titrage
est devenu indispensable ?

85 % des vidéos sur les réseaux sociaux sont regardées sans le son. Sans sous-titres, vous perdez 85 % de votre audience potentielle. Le sous-titrage n’est plus une option d’accessibilité : c’est un outil de performance.

01
Portée maximale
85 % des vidéos sont vues sans son. Avec des sous-titres, vous captez cette audience silencieuse et doublez l’impact de vos contenus.
02
Accessibilité
Le sous-titrage rend vos contenus accessibles aux personnes malentendantes et conformes aux exigences d’accessibilité numérique.
03
Référencement
YouTube et les moteurs de recherche lisent les sous-titres. Des sous-titres précis améliorent le référencement de vos vidéos sur YouTube et Google.
04
International
La traduction de vos sous-titres en plusieurs langues permet de distribuer vos contenus sur de nouveaux marchés sans retourner ou re-doubler.
Nos livrables

Sous-titrage — nos prestations

01 — Manuel
Sous-titrage manuel
Transcription et synchronisation manuelle de vos vidéos. La solution la plus précise pour les contenus techniques, les accents prononcés ou les intervenants multiples.
02 — Auto
Sous-titrage automatisé
Sous-titrage assisté par IA avec correction manuelle systématique. Rapide, économique et précis pour des contenus au vocabulaire courant.
03 — Multilingue
Traduction & sous-titrage
Traduction professionnelle et sous-titrage dans la langue cible. Pour décliner vos vidéos en français, anglais, espagnol, allemand et plus.
04 — Formats
Formats SRT, VTT, brûlé
Livraison en fichier SRT/VTT pour YouTube et les plateformes vidéo, ou incrusté dans la vidéo (sous-titres brülés) pour les réseaux sociaux.
Notre méthode

Notre process

01
Réception
Réception de votre vidéo et définition du format de sous-titrage souhaité.
02
Transcription
Transcription de l’audio (manuelle ou assistée IA selon le forfait).
03
Synchro
Synchronisation des sous-titres image par image avec vérification.
04
Correction
Relecture et correction orthographique et de mise en forme.
05
Livraison
Export SRT/VTT + version vidéo avec sous-titres brülés selon besoin.
FAQ

Questions fréquentes

Les sous-titres brülés sont intégrés directement dans la vidéo : ils apparaissent toujours, parfaits pour les réseaux. Le fichier SRT est un fichier séparé utilisé par YouTube, Vimeo et les plateformes vidéo : il peut être activé ou désactivé par le spectateur.

Pour une vidéo de 3 minutes, comptez 1 à 2 jours pour un sous-titrage manuel de qualité, ou 24 heures pour un sous-titrage automatisé avec correction. Pour les projets urgents, nous proposons un service express sous 24 heures.

Le sous-titrage d’une vidéo de 1 à 3 minutes démarre à 80 € HT. Pour une vidéo plus longue ou une traduction multilingue, comptez entre 150 et 400 € HT selon la durée et les langues. Devis sur devis pour les projets importants.
Pour aller plus loin

Pour qui & notre approche

Le sous-titrage vidéo à Rennes intéresse les producteurs de contenus réseaux, les organismes de formation (e-learning), les associations et collectivités soumis au RGAA, et les marques ciblant un public international. Indispensable quand 85 % des vues réseaux se font sans le son.

01
Transcription manuelle
Plus précise que l’IA sur les noms propres et termes techniques. Synchronisation au millimètre, mise en forme selon votre charte graphique.
02
Formats SRT, VTT & incrustés
Livraison en SRT, VTT ou incrustés directement dans la vidéo. Sous-titrage multilingue anglais/espagnol disponible.
03
Accessibilité RGAA
Conformité aux obligations d’accessibilité pour les organismes publics et parapublics. Rapport de conformité fourni sur demande.
Des vidéos accessibles
à tous ?

Être rappelé